NIV Bible: Controversial Pronouns or Content?
Here is an article I just read in USA Today:
Here is a quick excerpt:
Complaints that the New International Version of the Bible (NIV) is inaccurate and too gender-inclusive are not going to stop one of the world’s largest Christian resource producers from selling it.
That translation was criticized at the 2011 Southern Baptist Convention meeting in Phoenix. Church representatives there approved a resolution asking Nashville-based LifeWay Christian Resources — owned by the denomination — to take it off its shelves.
Critics said the translation, which was updated in 2011, is filled with errors when it comes to language about gender, using “brothers and sisters” instead of “brothers” and “they” instead of “he” for a single pronoun. That kind of approach undermines the authority of the Bible, they said.
The use of pronouns undermines the authority of the Bible, eh? The content of the Bible undermines the authority of the Bible!! We should be reading these ancient scriptures with a critical eye and realizing that these are the thoughts and notions of an ancient civilization that knew nothing about electricity or the human brain or the germ theory of disease. Instead of moving on, there are so many people on this planet that are stuck in the mindset of ancient nomadic desert dwellers. Time for humanity to grow up!